My students studying French struggle with which letters to pronounce, and my students studying English struggle with which letters not to pronounce.  In this post I hope to clarify the cases in which consonants are silent in English and when a final consonant is pronounced in French.

(Mes étudiants qui étudient le français luttent pour savoir quelles lettres prononcer, et mes étudiants qui étudient l’anglais luttent pour savoir lesquelles il ne faut pas prononcer. Dans ce post j’espère clarifier les cas dans lesquels les consonnes sont muettes en anglais et quand une consonne finale est prononcée en français).  

Firstly French/ Tout d’abord le français

Usually final consonants are not pronounced in French unless they are followed by a silent ‘e’.  However, knowing and remembering the final consonants which are pronounced can be challenging.  I think the following table is very useful to learners of French to remember which final consonants are pronounced.

(Habituellement, les consonnes finales ne sont pas prononcées en français à moins qu’elles ne soient suivies d’un «e» muet. Cependant, connaître, et se souvenir des consonnes finales prononcées peut être difficile. Je pense que le tableau suivant est très utile aux apprenants de français pour se souvenir quelles consonnes finales sont prononcées).

By remembering the word CAREFUL you will always know which final consonants must be pronounced…or at least 99.9% of the time.

En se souvenant du mot CAREFUL vous saurez toujours quelles consonnes finales doivent être prononcées … ou au moins 99.9% du temps.

Now for English/Maintenant l’anglais

Most of the time all consonants in English are pronounced.  However, English has silent letters because over the centuries the pronunciation of words have changed while the spelling has not.  One reason for silent letters is that the sounds they represent are historic and are no longer used in speaking.  Another reason is that some words are borrowed from other languages with initial clusters that are not found in English and the pronunciation has been modified to reflect English pronunciation.

These silent consonants are sometimes known as ghost letters which is a fitting name as they are kind of ghosts from the past of English.  You will need to learn and remember the cases in which Consonants are not pronounced in English.  The following are general rules, as always there are exceptions to the rules which you will learn as you come across them.

(La plupart du temps toutes les consonnes en anglais sont prononcées. Cependant, l’anglais a des lettres muettes parce qu’au cours des siècles, la prononciation des mots a changé alors que l’orthographe n’a pas changé. Une raison pour les lettres muettes est que les sons qu’elles représentent sont historiques et ne sont plus utilisés pour parler. Une autre raison est que certains mots sont empruntés à d’autres langues avec des groupes initiaux qui ne sont pas trouvés en anglais et la prononciation a été modifiée pour refléter la prononciation anglaise.

Ces consonnes muet sont parfois connues sous le nom de lettres fantômes, ce qui est un nom approprié car elles sont une sorte de fantômes du passé de l’anglais. Vous devrez apprendre et vous souvenir des cas où les consonnes ne sont pas prononcées en anglais. Ce qui suit sont des règles générales, comme toujours il y a des exceptions aux règles que vous apprendrez quand vous les rencontrerez).

THE HISTORY OF SOME SILENT LETTERS/ L’HISTOIRE DE QUELQUES LETTRES MUETTES

Silent B/B muet

During the Renaissance, scholars actually added silent letters to words to connect them to their Latin roots. A <b> was added to det (debt) to link to it debitum and a <p> to receit (receipt) to match recipere, which means to receive. Unfortunately, ordinary people continued to pronounce the words the same way, ignoring the newly added letters, and effectively silencing them for centuries to come.

Au cours de la Renaissance, les chercheurs ont ajouté des lettres silencieuses aux mots pour les relier à leurs racines latines. Un <b> a été ajouté à det (debt) pour le relier à debitum et un <p> à receit (receipt) pour correspondre à recipere, ce qui signifie recevoir. Malheureusement, les gens ordinaires ont continué à prononcer les mots de la même manière, en ignorant les lettres nouvellement ajoutées, et en les réduisant au silence pour les siècles à venir.

 

Silent h/ h muet

Words that still have a silent <h> are of French origin for example heir, honest, honour / honor (American spelling), hour, herb (American pronunciation and in some British dialects the <h> in herb is not pronounced, it is pronounced in Australian English however).  To know which indefinite article to use with a word beginning with <h>, you need to know if the <h> is pronounced or not.

an +  silent <h> an hour  a + pronounced <h> a hand

 

Les mots qui ont encore un <h> muet sont d’origine française par exemple heir, honest, honour / honor (orthographe américaine), hour, herb (dans la prononciation américaine et dans certains dialectes britanniques le <h> dans herb est muet, il est prononcé en anglais australien cependant). Pour savoir quel article indéfini utiliser avec un mot commençant par <h>, vous devez savoir si le <h> est prononcé ou non.
an + <h> muet an hour   a + <h> prononcé a hand

Would you like to know more?  Voulez-vous en savoir plus?

Watch this video on silent letters (Regardez cette vidéo sur des lettres muet)

References

100% FLE Phonétique essentielle du français

Teaching Pronunciation A Reference for Teachers of English to speakers of other languages

http://www.teachmag.com/archives/5631

https://howtospell-letterpatterns.co.uk/wp-content/uploads/2014/12/Silent-Letter-Workbook-Patterns-Masterclass.pdf   This site also has exercises to practice spelling words with silent letters in English.

To pronounce or not to pronounce that is the question. / Prononcer ou ne pas prononcer c’est la question.